Перевод с английского в современных условиях
Для последних десятилетий характерна постоянно возрастающая интеграция России в мировую экономическую систему. Производственные, экономические и юридические понятия зарубежных стран и России во многом отличаются. И в первую очередь с этими различиями сталкиваются именно переводчики.
В практике международных отношений существует шесть мировых языков, лидирующим среди которых является английский язык. На международных форумах официальным языком чаще всего является английский. На английском языке издается большая часть научной литературы, т.е. этот язык является средством глобальной коммуникации.
Различают такие варианты английского языка, как британский, американский, канадский, австралийский, новозеландский. Переводчикам с английского языка на русский чаще всего приходится иметь дело с британским, американским и канадским вариантами.
Профессиональный перевод с английского языка на русский и с русского языка на английский включает перевод научно-технической литературы и документации, перевод общественно-политических текстов, перевод текстов по военной тематике, перевод текстов юридического характера и т.д. Источниками терминов для профессионального перевода с английского языка на русский и с русского на английский являются специализированные словари и глоссарии, как печатные, так и электронные, а также Интернет.
Мастерство письменного перевода с английского на русский и с русского на английский язык предусматривает отличное чувство родного языка, глубокое знание грамматики, лексики и идиоматики иностранного языка, знание теории перевода и умение пользоваться переводческими приемами, а также наличие фоновых технических, экономических и юридических знаний, приобретаемых в процессе учебы, работы или с помощью самообразования.
См. также: Английский язык в современном мире